書籍購入
Home > イベント情報 > 「翻訳を楽しく悩もう」presented by 韓国語のHANA

イベント情報
EVENT

開催⽇時:11月18日(木)19:00~20:00
UPDATE: 10.07

「翻訳を楽しく悩もう」presented by 韓国語のHANA

LIVE
申込不要

韓国語教材専門出版社のHANAさんプレゼンツ!
人気翻訳者カン・バンファさんをお迎えしてのオンライン「翻訳入門講座」です。


『韓国語学習ジャーナルhana Vol. 41』(9月発売号)の特集「翻訳未経験者から、翻訳の質を高めたい人まで! 韓国語の翻訳入門」をご執筆されたカン・バンファさんをお迎えし、アイデアを出し合いながら、「翻訳を楽しく悩む」時間を共有します。『hana Vol. 41』を読んだ方も、読んでない方もぜひご参加ください。
翻訳に関して、ほかの参加者の皆さんと一緒に悩むチャンスです。

初心者だからできる質問、今さら聞けない質問にも、できる限りお答えします! 
アンケートも募集中です。ぜひご協力ください。
⇒  質問・お悩みアンケート

イベント参加⽅法

公式サイトトップページ、またはYouTubeにて無料でどなたでもご覧いただけます。

出演

カン・バンファ(姜芳華)
岡山県倉敷市生まれ。翻訳家。韓日・日韓翻訳講師。韓国文学翻 訳院翻訳アカデミー日本語科、同院翻訳アトリエ日本語科、漢陽 女子大学日本語通翻訳科などで教える。韓国文学翻訳院翻訳新人賞受賞。日訳書にチョン・ユジョン『七年の夜』(書肆侃侃房)、同『種の起源』(早川書房)、ピョン・ヘヨン『ホール』、ペク・スリン『惨憺たる光』(共に書肆侃侃房)、コン・ソノク『私の生のアリバイ』(クオン)、チョン・ミジン『みんな知ってる、みんな知らない』(U-NEXT)、ナム・インスク『実は、内向的な人間です』(創元社)など。韓訳書に児童書多数。共著に『일본어 번역 스킬(日本 語翻訳スキル)』(넥서스 JAPANESE)がある。

主管:K-BOOKフェスティバル実行委員会
後援:一般財団法人日本児童教育振興財団、
韓国文学翻訳院、株式会社クオン